北京青年报中英文新闻报导
据美联社(CNN)引述消息专业人士称,该地天数27日晨,TeslaCEOTesla以440万美元全面收购twitter买卖已完成,已赢得该子公司控股权。
这种做法说明Tesla急于将他们的烙印打进这家当今世界上极具声望的SNS新闻报导媒体子公司。
Elon Musk has completed his $44 billion deal to buy Twitter, a source familiar with the deal told CNN Thursday, putting the world’s richest man in charge of one of the world’s most influential social media platforms.
一名知悉专业人士周二说CNN,sert·Tesla已完成了440万美元全面收购Twitter的买卖,让那位当今世界船王掌理着当今世界上最具声望的SNS新闻报导媒体网络平台众所周知。
据报导,三名非官方知悉专业人士透漏,twitter行政官行政官Parag Agrawal、行政官财务官Ned Segal已被Tesla辞退。Twitter婉拒申明。
Musk fired CEO Parag Agrawal and two other executives, according to two people familiar with the decision. Twitter declined to comment.
Tesla抱着水箱走近twitter子公司总部
26日,Tesla在twitter上发布了几段他们抱着两个刷牙水箱步入twitter子公司总部的音频,正式成为趣闻,暗指全面收购twitter早已一潭死水。
据外媒报导,美国亿万富翁sert·Tesla该地天数26日走近了twitter子公司的旧金山子公司总部,他还将他们在twitter账号的公开自我介绍改为“twitter老板”(Chief Twit)。
Elon Musk walked into Twitter‘s headquarters on Wednesday carrying a kitchen sink. He posted the video to his own Twitter account. He changed the profile description to read “Chief Twit.”
音频中,Tesla双脚抱着两个水箱(sink)走近twitter子公司总部,并配文“走近twitter子公司总部。好好想想这件事(let that sink in)”。
Tesla这句话有双关之意。“Let that sink in”字面意义,除了“让水箱进去”,还有“让它沉下去”的原意,同时它也是一种英文口语表达惯用语,意为“好好考虑”。dictionary.com这样解释:
“Let that sink in”is an idiom used immediately after a statement to urge that it be properly considered so that it can be fully understood and appreciated.
Let that sink in通常用在提议之后,原意是确保其得到充分考量和完全领会。
“Sink”作为动词,是下沉的原意,想法被慢慢接受和理解的过程就像物体在水中慢慢下沉。
Metaphorically, it’s referring to a buoyant object that sinks in water. It may take a while before the object sinks, but it will ultimately sink in the water. When the expression “let that sink in” is used, it’s like asking someone to let the information “sink in” or give it some time for the information to “be contemplated”.
这句话比喻漂浮的物体沉入水中。物体下沉可能需要几段天数,但最终完全浸入水中。“let that sink in”就像要求某人让信息“融入”,或者给一些天数“思考”。
实际上“let that sink in”也是英文当今世界中两个很流行的“梗”,有中文“你细品”的原意。由于sink作为名词有“水箱”的原意,人们经常发两个被放在门口的洗漱槽表情包,原意是“让那个水箱进去”。
Tesla此前也玩过这个“梗”,他在今年六月份曾经有这样的推文:
I’m dressing as a sink on Halloween, as they will have no choice but to let me in.
我要在万圣节装扮成两个水箱,这样他们就不得不让我进去了。
虽然这一推文在SNS新闻报导媒体上赚足了眼球,但Tesla的全面收购,以及多名高管被开除,让人们不禁对SNS新闻报导媒体未来以及受其影响的整个社会感到担忧。
据CNN报导,Tesla还表示要重新考虑twitter的内容审核机制,以支持一种更加高纲领的“言论自由”方式。那位亿万富翁还表示,他不同意twitter对那些屡次违反规则的用户实施永久性封禁的做法,这增加了那些以前被封禁的用户重返twitter的可能性。
Musk has said he plans to rethink Twitter’s content moderation policies in service of a more maximalist approach to “free speech.” The billionaire has also said he disagrees with Twitter’s practice of permanent bans for those who repeatedly violate its rules, raising the possibility that a number of previously banned users could reemerge on the platform.
maximalist [‘mæksəməlɪst] n.最高纲领主义者
编辑:陈月华
<!--article_adlist[参考来源:CNN 环球时报
]article_adlist--> <!--article_adlist[China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看当今世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓
推 荐 阅 读
还记得南极邮局招工数企鹅吗?后续:这四个人应聘成功了!
]article_adlist--> <!--article_adlist[]article_adlist-->责任编辑:王永生