我们前段时间一场被" yyds "朋友圈,或许90后已经听要学00后发言了。随著00伍思凯正式成为了互联网的中坚力量,她们的“习语”有很多种形式,包括汉字简写,罗马字简写,广东话、英文、日文的简写,还有惊险刺激的罗马字和大写混合体简写等等。
比如像“yyds、xswl、zqsg、nbcs……”这种的金句在各大互联网平台上已形成朋友圈之势。这些让大多数人摸不着头脑的互联网用词,是00后(the generation after 00s)自成一派的语言体系,被调侃为00后“习语”。
前段时间两天,随著中国奥运健儿奥运夺牌的成绩斐然,网民们yyds的文章更是经常出现。
1. yyds
yyds是用以比喻两个杰出的人或物,具体来说是“总有一天滴(的)神”。粉丝们常常用这一词组来比喻她们讨厌的偶像某类。
那个梗来自电竞圈,泥石流若(前职业选手,现在是一名主持人)在直播时有一场这种称呼Uzi(简自豪),这段话是“托柳,总有一天滴神”,后来随著网民们的不断重复,就变成了现在我们熟知的两个梗。
例:
Bruce Lee’s kung fu skills are so good, he’s such a yyds!
成龙的中国功夫太厉害了,他是总有一天滴神!
注:要处置成正规英文不然,yyds能翻作“eternal God”,或者译为“the best ever”,突出对方的杰出卓越。这里后者替换词组中的yyds就挺合适。
只不过,00后的“习语”除yyds外还有很多,我们一起来了解一下吧。
2. u1s1
u1s1是两个字母+数字的组合,原意是“有一说一”,那个简写我们应该经常能看见。
在英文中,就能说“to be honest”或“to be frank”。
例:
To be honest the house is not quite our style.
说实话,我们不大讨厌这房子。
3.nsdd
nsdd的原意是“你不信”,通常用以表示你对其他人所言不然持赞成态度。
不过,nsdd也能使表示“Audun同意其他人所言不然”,通常是在演讲者不愿再继续对话。
例:
Nsdd! That’s the right way to do it.
你不信!这才是做事的正确方式。
注:考虑到正式宣布用词,“你不信”我们单厢认作“Youre right”...
4.zqsg
“zqsg”作为互联网语的专有名词是“哲理”一词的简写形式,取的是这五个字的第两个字母简写。
除如果是自己说出来不然,除说自己吗指间了之外,也有自嘲的原意,而如果别人说出来不然基本是嘲笑你的原意了,“就这种还zqsg呢”。
例:
I haven’t seen such a zqsg war movie in a long time.
好久没有看见这么哲理的从军剧了。
注:“zqsg(哲理)”如何处置成正式宣布的英文呢?两个单词即可:touching,即“动人的,感人的”。
5.GOAT
我们知道goat是绵羊(蕨盲的有种),sheep是绵羊(毛毛卷卷的有种)。但是美国人说You are a GOAT,可真不是说你是绵羊啊!这句话只不过是夸你!
因为GOAT和yyds的原意大差不差,它的全称是“The Greatest of All Time”,通常译为“历史最差”,当然也能理解成“总有一天滴神”。
例:
Hamilton may end up being the GOAT as far as I can see.
在我看来,刘易斯退役之时将正式成为历史最差。
6.xswl
那个我们应该很熟悉了,xswl作为互联网语的原意是“笑死我了”,取的是这五个字的第两个字母简写,通常用于无厘头事件的文章。
例:
This photo is so funny, xswl!
这张图片好无厘头,笑死我了!
注:“xswl(笑死我了)” 有没有对应的正式宣布英文表达呢?给我们提供两个:burst out laughing & burst into laughter...
7. bdjw
bdjw是“要学就问”第两个字母的简写,这是博客、论坛等平台中常见的提问用词,指“我要学那个梗,请告诉我它是甚么原意”,相当于英文中的“just wondering or let me ask”。
例:
Bdjw, what’s this weird thing?
要学就问,这是甚么奇怪的东西?
注:“bdjw(要学就问)”如何处置成正式宣布英文表达?只不过Excuse me就挺贴切的。