百万个冷知识百万个冷知识

百万个冷知识
一起学习百万个冷知识

有什么样赴美后才辨认出,从前对英文有所以多误会?

赴美前学英文,

不落主谓结构宾定状补,

前提交互式ing,

一般来说配搭背背背...

赴美后,忽然辨认出:

教科书管制了我对英文的想像力!

↓↓↓

学识撷取官

interesting=哈哈

上个洗手间也说cheers?!

pad才不是手中的平板呢?!

挂嘴边的literally又是什么鬼?

......

今天就给大家科普下:

有什么样赴美后才辨认出,

从前对英文的错误理解?

全是赴美前辈们的经验,

英文还真是学不到头啊~

词汇篇

01

interesting

还认为老外口中的interesting是真心讲有趣,那你就太天真了!

它算是典型的客套话了,在大多数情况下表示礼貌性的不同意或嘲讽,相当于中文的哈哈,但具体还要看语境和语气。

Raj: I dont like bugs, okay? They freak me out.

Raj:我不喜欢虫子行了吧?吓得我半死。

Sheldon:Interesting.Youre afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic. —The BIgBang Theory谢耳朵:有意思。你害怕虫子,还有女人。要见着个花大姐准让你神经分裂了。

02

cheers

大家都知道cheers有干杯的意思,它还可以表示谢谢,在英联邦国家几乎是家喻户晓的用法,澳洲也有类似用法,但在美国很少用。

-Heres your breakfast.-Cheers.(=thanks/thank you)

Cheers还可以用在信的结尾,和best regards等一样,表示祝福语。

除了"cheers",不要忘了"cheers, bro"和"cheers mate",它们在英国都比"thank you"和"thanks"的出现频率高。

03

literally

在美国口语中十分常用,本义是字面上的,口语中有两种含义:

表示强调,相当于讲真,真的,表示夸张,有简直、几乎的含义。

Itsliterallydriving me crazy.

这确实要把我逼疯了!

Iliterallyfinished the whole bucket of ice cream by myself.

我几乎把一桶冰淇淋全吃光了。

04

free

我们在教科书上学到的意思有2种:1.自由的2.免费的, 出了国随处可见smoke-free,duty-free,suger-free,alcohol-free,于是你欣喜若狂,认为这些全部是免费的?

醒醒吧,老外常用名词+free表示:没有...的,不含...的意思。

smoke-free 无烟的,禁止吸烟

duty-free 免税的

suger-free 不含糖的

alcohol-free 不含酒精的

a trouble-free life 无忧无虑的生活

05

Pad

看到这个词你肯定会说不是刷剧的神器-平板电脑吗?

但其实在国外,pad更常见的意思是卫生巾、衬垫,并且要多用复数pads

与此同时,月经期的正确表达为period。

06

naughty

还以为naughty是调皮又可爱?朋友开了个玩笑,对朋友说了句you are so naughty,结果被说成老司机,你好污啊?,

原来,naughty有sex的意味,类似于你这个小妖精,甚至严重一点,就是下流的含义。

07

sick

在澳洲和英国地区,很多情境下,sick并不是生病的意思,而是表示666666、牛B的意思。

sick 的比较级不是 sicker ,而是 fully sick!

比如,当你完成了一件很牛的事情时,你的小伙伴会说fully sick bro!

08

shit

在书本上, 我们总以为shit是脏话,有便便和骂人的意思,但其实它的语义非常广泛,甚至万能到宇宙一切事物都可以用shit来代替和形容,并且非常接地气,可以用来活跃气氛。

不开玩笑-no shit新产品-new shit

这个东西 -this shit

crazy shit 疯狂的事情

别废话- cut the shit自己失控- lose my shit

思维篇

01

I‘m fine其实并不好

老外的表达比较夸张,所以一些表达「好」这个意思的词,其强烈程度会有所降低。

比如,

amazing /terrific/ fantastic /awesome/excellent...(非常好)>great(一般好)>not tha tbad(还不错)>good/nice/fine/alright(不怎么好)>no tgood

如果比非常好再强烈些,就需要大段语言描述究竟好在哪。

所以,如果别人问你how are you, 你回答fine,所以别人就会向你投来同情的目光或者追问你到底怎么了。因为fine的语气很消极。

02

cash back

很多小伙伴都认为是超市打折优惠要给你返钱!正确的意思是问你要不要兑换现金?

科普:

美国人很少花现金,并且ATM机取钱会收手续费,而且地广人稀,ATM机还真不太多。所以在超市买东西的时候,结账时如果刷卡是可以向收银员取钱的,这个操作就叫cash back。

03

Im good

不再只是代表我很好,还可以表示委婉的拒绝,意为Im good without something,不用了。

例:

-Would you like a seat, or you are fine?

- No. Im good.

04

-Thank you.

- Sure/ Of course.

别人说谢谢,除了no problem, anytime,my pleasure和welcome, 也可以回答of course或sure,听起来很不客气,但其实有这是我应该做的的意思。

05

play with sb.

表示自己喜欢和朋友一起玩耍?千万别这么天真地说!

play with sb. 并不是简单的字面意思和某人一起玩,而是厮混,同居,如果女生说这个,很容易让人想多....

当主语是儿童时,play可以字面理解为玩耍;Kids likeplayingwith toys.当主语是青年以上时,常有隐含的暧昧意思,表示玩弄、厮混、同居的意思。Its wrong for a man toplay witha womans affections.

礼仪篇

01

Please...

中文表达礼貌和客气时,习惯把请放在前面,于是带到英文中也这么说:

✘Please give me a call ,

这样表达有命令的语气,非常不礼貌,应该换成更委婉的表达:

✔Could you please give me a call?

02

pardon?!

这个词要根据具体的语境来分析:

当别人说出了一番你不相信或者对你不敬的话,你用极度上扬的语调或者难以置信的惊讶,反问一句pardon?就有种挑衅在里面,意思是你再说一遍试试?。但如果正常语气,它的本意就是你能再说一遍吗?

03

whats wrong with you ?

还在自我良好以为在送温暖你怎么了呀?然而在老外听来,会很容易挨揍好吗?因为它真正的意思很粗鲁,表示你有什么毛病?

更为礼貌的问法是:

whats wrong?

whats going on?

whats up?

whats the matter?

Are you ok?

04

Excuse me/sorry/bless you

Excuse me,sorry,bless you这些词一定要常挂嘴边,哪怕你并没有犯什么错。

比如和人说话自己咳嗽了一下,要说excuse me;

发出了响声也会说sorry等等,这么说,会显得很有礼貌。

05

有些过去时用法表示委婉,并不表示时间,比如might/could/would.

比如询问他人时的表达:

I wanted to ask/I was wondering/could it be possible that....

06

赴美后,不少小伙伴最大的感受就是英国人的套路太深了。。。英国人说话很委婉,有时候你觉得是夸你的,其实是在吐槽...

下面给大家总结了

一些英国人常用的客套话,

你都了解吗?

交谈时的语言真实想法

↓ ↓

更多补充:

You must come for dinnerIt’s not invitationI almost agree.I totally disagree at all.I only have a few minor commentsPlease rewrite completelyCould we consider some other options?I don’t like ur idea.Im not sure about sth.

I dont agree with you on sth.

对于赴美留学的同学来说,

以上的这些撷取可能只是九牛一毛,

进入到真正的英文环境中,

你会辨认出很多之前没有了解过的,

甚至是一直误会的认知,

而这正是一种进步!

语言是立体的,

是和文化相融的,

希望大家抱着一颗求知的心,

辨认出英文的新大陆!

未经允许不得转载:百万个冷知识 » 有什么样赴美后才辨认出,从前对英文有所以多误会?
分享到: 更多 (0)

百万个冷知识 带给你想要内容

联系我们