赴美前学英文,
不落主谓结构宾定状补,
前提交互式ing,
一般来说配搭背背背...
赴美后,忽然辨认出:
教科书管制了我对英文的想像力!
↓↓↓
interesting=哈哈
上个洗手间也说cheers?!
pad才不是手中的平板呢?!
挂嘴边的literally又是什么鬼?
......
今天就给大家科普下:
有什么样赴美后才辨认出,
从前对英文的错误理解?
全是赴美前辈们的经验,
英文还真是学不到头啊~
词汇篇
01
interesting
还认为老外口中的interesting是真心讲有趣,那你就太天真了!
它算是典型的客套话了,在大多数情况下表示礼貌性的不同意或嘲讽,相当于中文的哈哈,但具体还要看语境和语气。
Raj: I dont like bugs, okay? They freak me out.
Raj:我不喜欢虫子行了吧?吓得我半死。
Sheldon:Interesting.Youre afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic. —The BIgBang Theory谢耳朵:有意思。你害怕虫子,还有女人。要见着个花大姐准让你神经分裂了。
02
cheers
大家都知道cheers有干杯的意思,它还可以表示谢谢,在英联邦国家几乎是家喻户晓的用法,澳洲也有类似用法,但在美国很少用。
-Heres your breakfast.-Cheers.(=thanks/thank you)
Cheers还可以用在信的结尾,和best regards等一样,表示祝福语。
除了"cheers",不要忘了"cheers, bro"和"cheers mate",它们在英国都比"thank you"和"thanks"的出现频率高。
03
literally
在美国口语中十分常用,本义是字面上的,口语中有两种含义:
表示强调,相当于讲真,真的,表示夸张,有简直、几乎的含义。Itsliterallydriving me crazy.
这确实要把我逼疯了!
Iliterallyfinished the whole bucket of ice cream by myself.
我几乎把一桶冰淇淋全吃光了。
04
free
我们在教科书上学到的意思有2种:1.自由的2.免费的, 出了国随处可见smoke-free,duty-free,suger-free,alcohol-free,于是你欣喜若狂,认为这些全部是免费的?
醒醒吧,老外常用名词+free表示:没有...的,不含...的意思。
smoke-free 无烟的,禁止吸烟
duty-free 免税的
suger-free 不含糖的
alcohol-free 不含酒精的
a trouble-free life 无忧无虑的生活
05
Pad
看到这个词你肯定会说不是刷剧的神器-平板电脑吗?
但其实在国外,pad更常见的意思是卫生巾、衬垫,并且要多用复数pads。
与此同时,月经期的正确表达为period。
06
naughty
还以为naughty是调皮又可爱?朋友开了个玩笑,对朋友说了句you are so naughty,结果被说成老司机,你好污啊?,
原来,naughty有sex的意味,类似于你这个小妖精,甚至严重一点,就是下流的含义。
07
sick
在澳洲和英国地区,很多情境下,sick并不是生病的意思,而是表示666666、牛B的意思。
sick 的比较级不是 sicker ,而是 fully sick!
比如,当你完成了一件很牛的事情时,你的小伙伴会说fully sick bro!
08
shit
在书本上, 我们总以为shit是脏话,有便便和骂人的意思,但其实它的语义非常广泛,甚至万能到宇宙一切事物都可以用shit来代替和形容,并且非常接地气,可以用来活跃气氛。
不开玩笑-no shit新产品-new shit
这个东西 -this shit
crazy shit 疯狂的事情
别废话- cut the shit自己失控- lose my shit
思维篇
01
I‘m fine其实并不好
老外的表达比较夸张,所以一些表达「好」这个意思的词,其强烈程度会有所降低。
比如,
amazing /terrific/ fantastic /awesome/excellent...(非常好)>great(一般好)>not tha tbad(还不错)>good/nice/fine/alright(不怎么好)>no tgood
如果比非常好再强烈些,就需要大段语言描述究竟好在哪。
所以,如果别人问你how are you, 你回答fine,所以别人就会向你投来同情的目光或者追问你到底怎么了。因为fine的语气很消极。
02
cash back
很多小伙伴都认为是超市打折优惠要给你返钱!正确的意思是问你要不要兑换现金?
科普:
美国人很少花现金,并且ATM机取钱会收手续费,而且地广人稀,ATM机还真不太多。所以在超市买东西的时候,结账时如果刷卡是可以向收银员取钱的,这个操作就叫cash back。
03
Im good
不再只是代表我很好,还可以表示委婉的拒绝,意为Im good without something,不用了。
例:
-Would you like a seat, or you are fine?
- No. Im good.
04
-Thank you.
- Sure/ Of course.
别人说谢谢,除了no problem, anytime,my pleasure和welcome, 也可以回答of course或sure,听起来很不客气,但其实有这是我应该做的的意思。
05
play with sb.
表示自己喜欢和朋友一起玩耍?千万别这么天真地说!
play with sb. 并不是简单的字面意思和某人一起玩,而是厮混,同居,如果女生说这个,很容易让人想多....
当主语是儿童时,play可以字面理解为玩耍;Kids likeplayingwith toys.当主语是青年以上时,常有隐含的暧昧意思,表示玩弄、厮混、同居的意思。Its wrong for a man toplay witha womans affections.礼仪篇
01
Please...
中文表达礼貌和客气时,习惯把请放在前面,于是带到英文中也这么说:
✘Please give me a call ,
这样表达有命令的语气,非常不礼貌,应该换成更委婉的表达:
✔Could you please give me a call?
02
pardon?!
这个词要根据具体的语境来分析:
当别人说出了一番你不相信或者对你不敬的话,你用极度上扬的语调或者难以置信的惊讶,反问一句pardon?就有种挑衅在里面,意思是你再说一遍试试?。但如果正常语气,它的本意就是你能再说一遍吗?03
whats wrong with you ?
还在自我良好以为在送温暖你怎么了呀?然而在老外听来,会很容易挨揍好吗?因为它真正的意思很粗鲁,表示你有什么毛病?
更为礼貌的问法是:
whats wrong?
whats going on?
whats up?
whats the matter?
Are you ok?
04
Excuse me/sorry/bless you
Excuse me,sorry,bless you这些词一定要常挂嘴边,哪怕你并没有犯什么错。
比如和人说话自己咳嗽了一下,要说excuse me;
发出了响声也会说sorry等等,这么说,会显得很有礼貌。
05
有些过去时用法表示委婉,并不表示时间,比如might/could/would.
比如询问他人时的表达:
I wanted to ask/I was wondering/could it be possible that....
06
赴美后,不少小伙伴最大的感受就是英国人的套路太深了。。。英国人说话很委婉,有时候你觉得是夸你的,其实是在吐槽...
下面给大家总结了
一些英国人常用的客套话,
你都了解吗?
交谈时的语言真实想法
↓ ↓
更多补充:
You must come for dinnerIt’s not invitationI almost agree.I totally disagree at all.I only have a few minor commentsPlease rewrite completelyCould we consider some other options?I don’t like ur idea.Im not sure about sth.
I dont agree with you on sth.
对于赴美留学的同学来说,
以上的这些撷取可能只是九牛一毛,
进入到真正的英文环境中,
你会辨认出很多之前没有了解过的,
甚至是一直误会的认知,
而这正是一种进步!
语言是立体的,
是和文化相融的,
希望大家抱着一颗求知的心,
辨认出英文的新大陆!