(原副标题:间接译者 Facebook面世多言辞撰文机能)
【海淀新浪网应用软件资讯】7月4日最新消息:在Facebook这种的亚洲沿海地区SNS新闻媒体上你常常得考量两个难题,那是你发的文本与否能让其它词汇的采用者看懂。那时Facebook将面世两个捷伊机能来努力做到这一点儿。
据《本周一英国》报导,Facebook正急于面世两个多词汇撰文的机能,容许采用者在撰文时能优先选择将其译者成其它的词汇,以期其它词汇的采用者看懂。
这与Facebook那时提供更多的译者机能相同,那时的此种是由编辑者端操作方式同时实现的,而捷伊机能则主导权在撰文者。当撰文者优先选择译者另一类词汇时,增设改词汇为Facebook预设词汇的采用者Sonbhadra间接看见原文。
新机能起身
比如说,撰文者采用英语正式发布了一则该文,接着优先选择将其译者成英语,所以英语北欧国家的采用者看见的是英语,而英语北欧国家的采用者看见的是英语。
那个机能采用出来也很单纯,在撰文的编辑框旁将减少两个捷伊按键,在那个按键中提供更多了45种词汇,采用者能优先选择当中任一一类。
面世该机能的其原因是,依照进行调查在Facebook的10.9Lorris活耀采用者中,有84.2%居住于英国和澳大利亚之外沿海地区,50%的第二语言是英语之外的词汇。因而化解词汇障碍是两个十分关键的难题。